Место работы автора, адрес/электронная почта: Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера, Отдел якутского языка ; 677027, г. Якутск, ул. Петровского, 1 ; e-mail: nik.efrem50@mail.ru ; http://igi.ysn.ru
Ученая степень, ученое звание: д-р филол. наук
Область научных интересов: Грамматика якутского языка, лексикография, русско-якутский перевод
ID Автора: SPIN-код: 5402-8366, РИНЦ AuthorID: 627006
Деятельность: С 1979 г. работает в Институте языка, литературы и истории ЯФ СО АН СССР. С 1991 г. работает на кафедре якутского языка Якутского государственного университета. С 1999 г. является председателем ГЭК, ГАК.
Год выпуска: 2022
Целью и задачами статьи является выявление основных способов перевода на русский текста якутского героического эпоса олонхо "Ала-Булкун", осуществленного якутским лингвистом и писателем Г.В. Баишевым-Алтан-Сарын (1898-1931). В качестве материала исследования были выбраны глаголы движения и некоторые основные эпические формулы, использованные в данном олонхо. Анализ способов перевода на русский язык якутских глаголов движения показывает, что эти глаголы переведены на русский язык способом замены. Подобный факт свидетельствует о том, что переводчик стремился точно передать семантику якутских глагольных форм на русский язык. Это, свою очередь, обусловлено тем, что глагольные формы как предикативные структуры являются вершинами тех или иных предикативных конструкций – зависимых или независимых. Эпические формулы переведены при помощи синтаксической замены – параллелизмами, а также расчленением предложения на несколько предложений. Кроме того, встречаются лексические и синтаксические повторы для расширения контекста с целью более медленного раскрытия передаваемой информации. Установлено, что в рассмотренном переводном тексте имеют место элементы авторизованного перевода. Изучение особенностей подобных переводов олонхо, ориентированных на воспроизведение стилистических и поэтических особенностей данного жанра якутского фольклора, имеет как практическое, так и теоретическое значение
Издательство: Бичик
Год выпуска: 2011
Серия, номер выпуска: Ими гордится Якутия
Количество страниц: 360 с.
Издательство: Якутский государственный университет
Год выпуска: 2006
Количество страниц: 104 с.
- Амма Аччыгыйа - Мординов Николай Егорович > Литература о жизни и творчестве Амма Аччыгыйа,
- Саха тыла/Якутский язык > Исследования якутского языка. Языковеды,
- Саха тыла/Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Общие вопросы якутского языка,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Исследования якутского языка. Языковеды,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Общие вопросы якутского языка,
- Языкознание. Филология. Художественная литература.